Expressions et phrases idiomatiques en catalan

Le catalan est une langue romane parlée principalement en Catalogne, une région au nord-est de l’Espagne, ainsi qu’en Andorre, dans certaines parties du sud de la France, et dans la région de Valence. Comme toute langue, le catalan possède ses propres expressions idiomatiques et phrases typiques qui reflètent la culture et la mentalité de ses locuteurs. Apprendre ces expressions peut non seulement enrichir votre vocabulaire, mais également vous donner un aperçu plus profond de la culture catalane. Voici quelques-unes des expressions et phrases idiomatiques les plus courantes en catalan, accompagnées de leurs traductions et explications en français.

Expressions courantes en catalan

1. Fer-ne cinc cèntims

Traduction : Faire cinq centimes.
Explication : Cette expression signifie « expliquer brièvement quelque chose ». Par exemple, si quelqu’un vous demande de lui donner une explication rapide, il pourrait dire « Fes-me’n cinc cèntims de la réunion » (Donne-moi un résumé de la réunion).

2. Estar com un llum

Traduction : Être comme une lampe.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui est un peu fou ou excentrique. En français, l’équivalent pourrait être « être un peu allumé ».

3. Anar a pams

Traduction : Aller à pas.
Explication : Cette expression signifie « aller étape par étape » ou « procéder par étapes ». Par exemple, « Hem d’anar a pams amb aquest projecte » (Nous devons aller pas à pas avec ce projet).

4. Fer el pes

Traduction : Faire le poids.
Explication : Cette phrase est utilisée pour dire que quelque chose ou quelqu’un est acceptable ou satisfaisant. Par exemple, « Aquest candidat fa el pes » (Ce candidat est acceptable).

5. No tenir pèls a la llengua

Traduction : Ne pas avoir de poils sur la langue.
Explication : Cela signifie que quelqu’un parle franchement et sans détour, similaire à l’expression française « ne pas avoir sa langue dans sa poche ».

Expressions idiomatiques liées aux animaux

1. Ser un gallina

Traduction : Être une poule mouillée.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un qui est peureux ou lâche. Par exemple, « No siguis gallina i fes-ho » (Ne sois pas une poule mouillée et fais-le).

2. Buscar tres peus al gat

Traduction : Chercher trois pieds au chat.
Explication : Cette expression signifie « chercher des problèmes là où il n’y en a pas » ou « compliquer les choses inutilement ». Par exemple, « No busquis tres peus al gat » (Ne complique pas les choses inutilement).

3. Anar com una tortuga

Traduction : Aller comme une tortue.
Explication : Utilisée pour décrire quelqu’un ou quelque chose qui va très lentement. Par exemple, « El trànsit va com una tortuga avui » (Le trafic est très lent aujourd’hui).

4. Ser un llop amb pell de xai

Traduction : Être un loup en peau de mouton.
Explication : Cette expression décrit quelqu’un qui cache ses vraies intentions sous une apparence inoffensive, similaire à « être un loup déguisé en agneau » en français.

5. Anar com un peix a l’aigua

Traduction : Aller comme un poisson dans l’eau.
Explication : Signifie être très à l’aise dans une situation particulière, similaire à « être comme un poisson dans l’eau » en français. Par exemple, « En aquest treball, vas com un peix a l’aigua » (Dans ce travail, tu es comme un poisson dans l’eau).

Expressions liées à la nourriture et aux boissons

1. Tenir la paella pel mànec

Traduction : Avoir la poêle par le manche.
Explication : Signifie être en position de pouvoir ou de contrôle. Par exemple, « En aquesta negociació, tens la paella pel mànec » (Dans cette négociation, tu as le contrôle).

2. Ser faves comptades

Traduction : Être des fèves comptées.
Explication : Utilisée pour dire que quelque chose est certain ou inévitable. Par exemple, « És faves comptades que guanyarem » (Il est certain que nous gagnerons).

3. Fer bullir l’olla

Traduction : Faire bouillir la marmite.
Explication : Signifie travailler ou faire quelque chose pour gagner sa vie. Par exemple, « Hem de fer bullir l’olla » (Nous devons travailler pour vivre).

4. Ser del pa sucat amb oli

Traduction : Être du pain trempé dans l’huile.
Explication : Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose de banal ou sans grande valeur. Par exemple, « Aquesta pel·lícula és del pa sucat amb oli » (Ce film est sans grand intérêt).

5. Quedar-se amb un pam de nas

Traduction : Rester avec un empan de nez.
Explication : Signifie être surpris ou déçu par quelque chose. Par exemple, « Quan va veure el preu, es va quedar amb un pam de nas » (Quand il a vu le prix, il est resté bouche bée).

Expressions liées aux parties du corps

1. Fer dentetes

Traduction : Faire des petites dents.
Explication : Signifie rendre quelqu’un jaloux ou envie. Par exemple, « Li agrada fer dentetes amb els seus viatges » (Il aime rendre les gens jaloux avec ses voyages).

2. Estar fins al capdamunt

Traduction : Être jusqu’au sommet.
Explication : Signifie en avoir marre ou être exaspéré. Par exemple, « Estic fins al capdamunt de les teves excuses » (J’en ai marre de tes excuses).

3. Anar de bòlit

Traduction : Aller de travers.
Explication : Signifie être très occupé ou stressé. Par exemple, « He anat de bòlit tota la setmana » (J’ai été très occupé toute la semaine).

4. Fer el cor fort

Traduction : Faire le cœur fort.
Explication : Signifie se montrer courageux ou résistant face à une situation difficile. Par exemple, « Has de fer el cor fort i seguir endavant » (Tu dois être courageux et continuer).

5. Tenir el cap ple de pardals

Traduction : Avoir la tête pleine d’oiseaux.
Explication : Signifie être un rêveur ou être distrait. Par exemple, « Sempre tens el cap ple de pardals » (Tu es toujours dans la lune).

Expressions liées aux couleurs

1. Veure-ho tot negre

Traduction : Voir tout en noir.
Explication : Signifie être pessimiste. Par exemple, « Després de la notícia, ho veu tot negre » (Après la nouvelle, il voit tout en noir).

2. Posar-se vermell com un tomàquet

Traduction : Rougir comme une tomate.
Explication : Signifie être très embarrassé. Par exemple, « Quan li van fer el compliment, es va posar vermell com un tomàquet » (Quand on lui a fait le compliment, il a rougi comme une tomate).

3. Passar una nit en blanc

Traduction : Passer une nuit blanche.
Explication : Signifie ne pas dormir de la nuit. Par exemple, « He passat una nit en blanc estudiant » (J’ai passé une nuit blanche à étudier).

4. Ser verd com una fulla

Traduction : Être vert comme une feuille.
Explication : Signifie être très jeune ou inexpérimenté. Par exemple, « Encara és verd com una fulla per aquest treball » (Il est encore très inexpérimenté pour ce travail).

5. Veure-ho tot de color de rosa

Traduction : Voir tout en rose.
Explication : Signifie être très optimiste. Par exemple, « Sempre ho veu tot de color de rosa » (Il voit toujours tout en rose).

Expressions liées au temps

1. Ser quatre gats

Traduction : Être quatre chats.
Explication : Signifie être très peu nombreux. Par exemple, « A la festa només eren quatre gats » (À la fête, ils n’étaient que quelques-uns).

2. Fer un sol de justícia

Traduction : Faire un soleil de justice.
Explication : Signifie qu’il fait très chaud. Par exemple, « Avui fa un sol de justícia » (Aujourd’hui, il fait très chaud).

3. Ploure a bots i barrals

Traduction : Pleuvoir à seaux.
Explication : Signifie pleuvoir très fort. Par exemple, « Ahir va ploure a bots i barrals » (Hier, il a plu à verse).

4. Ser a la lluna de València

Traduction : Être sur la lune de Valence.
Explication : Signifie être distrait ou perdu dans ses pensées. Par exemple, « Quan li parles, sembla que estigui a la lluna de València » (Quand tu lui parles, il semble être dans la lune).

5. Fer el temps

Traduction : Faire le temps.
Explication : Signifie passer du temps. Par exemple, « Hem fet el temps parlant de les nostres vacances » (Nous avons passé du temps à parler de nos vacances).

Conclusion

Apprendre les expressions et phrases idiomatiques est une étape importante pour maîtriser une langue. Elles vous permettent de parler de manière plus naturelle et de mieux comprendre la culture et les habitudes des locuteurs natifs. En catalan, comme dans toute autre langue, ces expressions enrichissent la communication et ajoutent une touche de couleur et de vivacité aux conversations quotidiennes. Que vous soyez débutant ou avancé dans votre apprentissage du catalan, intégrer ces expressions dans votre vocabulaire vous aidera à vous exprimer plus authentiquement et à vous sentir plus à l’aise dans des contextes variés.