Nomes próprios em catalão: regras de capitalização

Os nomes próprios desempenham um papel crucial em qualquer idioma, incluindo o catalão. Eles não apenas identificam indivíduos, lugares e entidades específicas, mas também carregam nuances culturais e históricas. Como falante de português brasileiro, você pode achar interessante explorar as regras de capitalização desses nomes no catalão. Embora o português e o catalão compartilhem algumas semelhanças devido às suas raízes latinas, cada idioma possui suas próprias regras e convenções. Neste artigo, vamos examinar detalhadamente as regras de capitalização dos nomes próprios em catalão e como elas se comparam com as do português brasileiro.

Regras Básicas de Capitalização

No catalão, assim como no português, os nomes próprios geralmente começam com letra maiúscula. Isso se aplica a nomes de pessoas, lugares, empresas, instituições e outros substantivos que identificam algo específico. Vamos explorar algumas categorias principais de nomes próprios e suas regras de capitalização.

Nomes de Pessoas

Os nomes de pessoas em catalão seguem a regra básica de começar com letra maiúscula:

– Antoni Gaudí
– Mercè Rodoreda
– Joan Miró

Assim como no português, tanto o primeiro nome quanto o sobrenome são capitalizados. No entanto, é importante notar que, em nomes compostos, a segunda parte do nome também deve ser capitalizada:

– Maria del Mar
– Joan Carles

Nomes de Lugares

Os nomes de lugares, como cidades, países, continentes e regiões, também são capitalizados:

– Barcelona
– Catalunya
– Espanya
– Europa

No entanto, termos genéricos como “mar”, “rio” ou “montanha” não são capitalizados a menos que façam parte de um nome próprio específico:

– mar Mediterrani
– riu Ebre
– muntanya Montserrat

Nomes de Instituições e Empresas

Nomes de instituições, empresas e organizações também começam com letra maiúscula:

– Universitat de Barcelona
– Ajuntament de Girona
– Banc Sabadell

Isso é semelhante ao português, onde instituições e empresas também são capitalizadas.

Exceções e Particularidades

Existem algumas exceções e particularidades nas regras de capitalização em catalão que podem não ser tão intuitivas para falantes de português.

Artigos e Preposições em Nomes

Quando artigos e preposições fazem parte de um nome próprio, eles geralmente não são capitalizados. Isso é diferente do que ocorre em alguns contextos em português:

– el Raval
– la Rambla
– de la Generalitat

No entanto, se o nome começa com um artigo ou preposição, a primeira letra deve ser maiúscula:

– El Prat de Llobregat
– La Seu d’Urgell

Títulos de Obras

Os títulos de livros, filmes, músicas e outras obras artísticas têm regras específicas de capitalização em catalão. Apenas a primeira palavra e os nomes próprios dentro do título são capitalizados:

– “La plaça del Diamant” (livro de Mercè Rodoreda)
– “El mal querer” (álbum de Rosalía)
– “Pa negre” (filme de Agustí Villaronga)

No português, é comum capitalizar todas as palavras principais do título, então essa diferença pode ser notável.

Nomes de Festividades e Eventos

Nomes de festividades, feriados e eventos especiais também seguem a regra de capitalização da primeira letra em catalão:

– Nadal (Natal)
– Sant Jordi (São Jorge)
– la Mercè (festa de Barcelona)

No entanto, se o nome incluir um artigo ou uma preposição, essa parte não é capitalizada, a menos que esteja no início:

– la Diada Nacional de Catalunya

Adjetivos Derivados de Nomes Próprios

Os adjetivos derivados de nomes próprios não são capitalizados em catalão, o que difere do português:

– català (catalão)
– espanyol (espanhol)
– barceloní (barcelonense)

No português, esses adjetivos frequentemente começam com letra maiúscula, então essa é uma diferença importante a ser notada.

Comparações com o Português Brasileiro

Para ajudar a consolidar o entendimento das regras de capitalização em catalão, vamos fazer algumas comparações diretas com o português brasileiro.

Nomes de Pessoas

– Catalão: Antoni Gaudí
– Português: Antônio Gaudí

Ambos os idiomas capitalizam o primeiro nome e o sobrenome, mas note a diferença na grafia do nome “Antoni” em catalão e “Antônio” em português.

Nomes de Lugares

– Catalão: Barcelona, Catalunya, Espanya
– Português: Barcelona, Catalunha, Espanha

Novamente, ambos os idiomas capitalizam os nomes de lugares, mas há diferenças na grafia.

Títulos de Obras

– Catalão: “La plaça del Diamant”
– Português: “A praça do Diamante”

Em português, é comum capitalizar todas as palavras principais, enquanto em catalão apenas a primeira palavra e os nomes próprios são capitalizados.

Conclusão

Entender as regras de capitalização dos nomes próprios em catalão é essencial para qualquer estudante da língua, especialmente para falantes de português que podem estar acostumados a diferentes convenções. Embora existam muitas semelhanças entre os dois idiomas, as particularidades do catalão, como a capitalização seletiva em títulos de obras e a não capitalização de adjetivos derivados de nomes próprios, destacam a importância de aprender e aplicar corretamente essas regras.

Esperamos que este artigo tenha fornecido uma compreensão clara e detalhada das regras de capitalização dos nomes próprios em catalão. Continue explorando e praticando para se tornar ainda mais proficiente na língua e nas suas nuances culturais. Boa sorte na sua jornada de aprendizado!