Idiomatic Expressions and Phrases in Catalan

Learning a language goes beyond just understanding its grammar and vocabulary; it also involves grasping the idiomatic expressions and phrases that native speakers use in everyday conversations. Catalan, a Romance language spoken in Catalonia, Valencia, the Balearic Islands, and parts of Aragon in Spain, as well as in the Roussillon region of France and the city of Alghero in Sardinia, Italy, is rich in such expressions. These idioms add color and depth to the language, and mastering them can significantly enhance your fluency and comprehension. In this article, we’ll explore some common Catalan idiomatic expressions and phrases, delve into their meanings, and provide examples of how to use them in context.

The Importance of Idiomatic Expressions

Idiomatic expressions are phrases where the meanings cannot be inferred from the literal definitions of the words that make them up. They are a crucial part of any language, reflecting cultural nuances and offering insights into the way people think and communicate. In Catalan, idioms can range from expressions used in everyday casual conversations to those that are more poetic or literary in nature.

Mastering idiomatic expressions can help language learners sound more like native speakers, understand local media, and navigate social interactions more effectively. Moreover, idioms often encapsulate historical or cultural references, providing a deeper understanding of the Catalan-speaking world.

Common Catalan Idiomatic Expressions

Let’s dive into some frequently used Catalan idiomatic expressions, their meanings, and examples of how to use them in sentences.

1. Fer el cor fort

Literal Translation: To make the heart strong

Meaning: To be brave or to show courage

Example:
– Catalan: Malgrat les dificultats, va fer el cor fort i va continuar endavant.
– English: Despite the difficulties, he made the heart strong and carried on.

2. Anar amb peus de plom

Literal Translation: To walk with lead feet

Meaning: To proceed with caution or to be very careful

Example:
– Catalan: Quan tractes amb negocis importants, és millor anar amb peus de plom.
– English: When dealing with important business, it’s better to walk with lead feet.

3. Tenir la mà trencada

Literal Translation: To have a broken hand

Meaning: To be very skilled or experienced at something

Example:
– Catalan: En Joan té la mà trencada en cuinar plats tradicionals.
– English: Joan has a broken hand in cooking traditional dishes.

4. Fer-ne cinc cèntims

Literal Translation: To make five cents of it

Meaning:</b: To give a brief explanation or summary

Example:
– Catalan: Abans de començar la reunió, podries fer-ne cinc cèntims del projecte?
– English: Before starting the meeting, could you give a brief summary of the project?

5. Anar-se’n en orris

Literal Translation: To go to ruins

Meaning:</b: To fail or to be ruined

Example:
– Catalan: Els seus plans van anar-se’n en orris després de la crisi econòmica.
– English: His plans went to ruins after the economic crisis.

Idiomatic Phrases Related to Emotions

Expressions related to emotions are particularly rich and varied in Catalan, reflecting the depth and complexity of human feelings.

1. Estar com un llum

Literal Translation: To be like a light

Meaning:</b: To be crazy or eccentric

Example:
– Catalan: Després d’aquella experiència, es va quedar com un llum.
– English: After that experience, he was like a light.

2. Tenir el cap ple de pardals

Literal Translation: To have the head full of birds

Meaning:</b: To have unrealistic or impractical ideas

Example:
– Catalan: Sempre està somiant truites; té el cap ple de pardals.
– English: He is always daydreaming; he has his head full of birds.

3. Fer-ne cinc cèntims

Literal Translation: To make five cents of it

Meaning:</b: To give a brief explanation or summary

Example:
– Catalan: Abans de començar la reunió, podries fer-ne cinc cèntims del projecte?
– English: Before starting the meeting, could you give a brief summary of the project?

4. Estar amb l’aigua al coll

Literal Translation: To be with water up to the neck

Meaning:</b: To be in a difficult or desperate situation

Example:
– Catalan: Amb tants deutes, estem amb l’aigua al coll.
– English: With so many debts, we are with water up to our necks.

5. Tenir mala llet

Literal Translation: To have bad milk

Meaning:</b: To have a bad temper or to be in a bad mood

Example:
– Catalan: Avui té mala llet perquè va dormir poc.
– English: Today he has bad milk because he slept little.

Idiomatic Expressions Involving Animals

Animal-related idioms are common in many languages, and Catalan is no exception. These expressions often draw on characteristics attributed to certain animals.

1. Ser un peix gros

Literal Translation: To be a big fish

Meaning:</b: To be an important or influential person

Example:
– Catalan: En aquesta empresa, ell és un peix gros.
– English: In this company, he is a big fish.

2. Fer el gat

Literal Translation: To do the cat

Meaning:</b: To act cunningly or slyly

Example:
– Catalan: No et fiïs d’ell; sempre fa el gat.
– English: Don’t trust him; he always does the cat.

3. Anar com una cabra

Literal Translation: To go like a goat

Meaning:</b: To behave wildly or erratically

Example:
– Catalan: Després de beure, va anar com una cabra.
– English: After drinking, he went like a goat.

4. Ser un llop amb pell de xai

Literal Translation: To be a wolf in sheep’s clothing

Meaning:</b: To appear harmless but be dangerous

Example:
– Catalan: No et refiïs d’ell; és un llop amb pell de xai.
– English: Don’t trust him; he is a wolf in sheep’s clothing.

5. Fer el ruc

Literal Translation: To do the donkey

Meaning:</b: To act foolishly or stubbornly

Example:
– Catalan: Deixa de fer el ruc i escolta’ns.
– English: Stop doing the donkey and listen to us.

Idiomatic Expressions Involving Food

Food is a vital part of Catalan culture, and many idiomatic expressions involve culinary terms.

1. Estar fet una coca

Literal Translation: To be made a cake

Meaning:</b: To be very tired or exhausted

Example:
– Catalan: Després de treballar tot el dia, estic fet una coca.
– English: After working all day, I am made a cake.

2. Anar com una sopa

Literal Translation: To go like a soup

Meaning:</b: To be drenched or soaked

Example:
– Catalan: Vaig oblidar el paraigua i vaig arribar a casa com una sopa.
– English: I forgot the umbrella and arrived home like a soup.

3. Fer figa

Literal Translation: To make a fig

Meaning:</b: To fail or to break down

Example:
– Catalan: El projecte va fer figa a l’últim moment.
– English: The project made a fig at the last moment.

4. Tenir pa a l’ull

Literal Translation: To have bread on the eye

Meaning:</b: To be oblivious or not see something obvious

Example:
– Catalan: No t’adones que t’enganya? Tens pa a l’ull.
– English: Don’t you realize he’s cheating on you? You have bread on your eye.

5. Ser un tros de pa

Literal Translation: To be a piece of bread

Meaning:</b: To be a very kind or good-hearted person

Example:
– Catalan: La Maria és un tros de pa; sempre ajuda a tothom.
– English: Maria is a piece of bread; she always helps everyone.

Idiomatic Expressions Involving Numbers

Numbers also play a role in Catalan idiomatic expressions, often used metaphorically to convey specific meanings.

1. Fer-ne de tots colors

Literal Translation: To make all colors

Meaning:</b: To cause a lot of trouble or to create a big fuss

Example:
– Catalan: Quan era jove, en Joan en feia de tots colors.
– English: When he was young, Joan made all colors.

2. Tenir-ne més que quatre

Literal Translation: To have more than four

Meaning:</b: To have plenty or to have more than enough

Example:
– Catalan: No et preocupis per les cadires; en tenim més que quatre.
– English: Don’t worry about the chairs; we have more than four.

3. No veure’n ni cinc

Literal Translation:</b: To not see even five

Meaning:</b: To be very blind or unable to see anything

Example:
– Catalan: Sense ulleres, no en veig ni cinc.
– English: Without glasses, I don’t see even five.

4. Anar a cent

Literal Translation: To go at one hundred

Meaning:</b: To go very fast

Example:
– Catalan: Conduïa tan ràpid que semblava que anés a cent.
– English: He was driving so fast it seemed like he was going at one hundred.

5. Ser quatre gats

Literal Translation: To be four cats

Meaning:</b: To be very few people

Example:
– Catalan: A la festa només hi havia quatre gats.
– English: At the party, there were only four cats.

Conclusion

Idiomatic expressions and phrases are an integral part of mastering Catalan, providing not only a deeper understanding of the language but also insights into the culture and mindset of its speakers. By incorporating these idioms into your vocabulary, you will be able to communicate more naturally and effectively, and you will find yourself better equipped to understand and appreciate the richness of Catalan literature, media, and everyday conversations. So, don’t hesitate to practice these expressions and use them in your daily interactions as you continue your journey in learning Catalan. Bon aprenentatge! (Happy learning!)